English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
پنج شنبه ٢٩ مهر ١٤٠٠
ساخت هویت ملی ارتباط مستقیم با هویت زبانی هر جامعه‌ای دارد
ساخت هویت ملی ارتباط مستقیم با هویت زبانی هر جامعه‌ای دارد تاریخ ثبت : 1399/12/04
طبقه بندي : ,,
عنوان : ساخت هویت ملی ارتباط مستقیم با هویت زبانی هر جامعه‌ای دارد
نويسنده : خریستوس کیلری
تهيه و تدوين : <#f:1015/>
مترجم : <#f:1016/>
منبع : سایت خبری لایفو
ارسالی : رایزنی فرهنگی ایران در یونان
كشور : <#f:1018/>
زبان اصلي : <#f:1019/>
تاريخ ورود اطلاعات : <#f:1020/>
خلاصه مقاله : <#f:1067/>
متن : <#f:1066/>
:

 

به مناسبت روز جهانی زبان یونانی/

آزادی و زبان: ساخت هویت ملی ارتباط مستقیم با هویت زبانی هر جامعه‌ای دارد

 

انتخاب سمبولیک روز وفات شاعر معروف یونانی دیونیسوس سولومو (1798 - 1857) در تاریخ نهم فوریه هر سال بعنوان روز جهانی زبان یونانی، شاید برای ما یادآور این جمله مشهور از این شاعر معروف باشد که می‌گوید : آیا چیز دیگری در ذهن من بجز آزادی و زبان وجود دارد؟

تصمیم مربوط به نامگذاری روزی به عنوان روز زبان یونانی برای اولین بار در سال 2014 و توسط انجمن یونانیان ایتالیا گرفته و بذر این کار توسط استاد یانیس کورینثیو کاشته شد. البته، پیش از شروع بحث در خصوص نام گذاری این روز لایحه ای تحت عنوان نامگذاری روز جهانی یونانی زبانان و فرهنگ یونانی در دست بررسی قرار داشت. برای این روز، ابتدا روز بیستم می را پیشنهاد داده بودند که روز تولد سقراط و شروع اولین شورای نخست نیقیه در سال 325 بود. سرانجام در تاریخ 24 آپریل 2017 ، روز نهم فوریه روز وفات شاعر معروف یونانی دیونیسوس سولومو با تصمیم مشترک وزیران به عنوان روز جهانی زبان یونانی انتخاب و در سال 2018  با برگزاری همایش های گونانی در سراسر دنیا اعلام شد.

مفاهیم آزادی و زبان، مفاهیم مرتبط به یکدیگر بوده و این اصلا اتفاقی نیست که این شاعر برجسته یونانی این حقیقت را در قالب شعری تاریخی بیان داشته است. زبان هر ملتی، بارزترین شاخصه فرهنگی آن کشور به شمار می رود که در آن تاریخ پرفراز و نشیب یک ملت را می توان مشاهده کرد.

تصور کنید یونانی را که یونانیان به زبان یونانی صحبت نمی کنند. با همین فرض تصور کنید کشوری دیگر مانند فرانسه را که فرانسوی صحبت نمی کنند، آلمانی که مردمش به آلمانی صحبت نمی کنند وغیره. به عبارت دیگر ساخت هویت ملی وابستگی و اتصال مستقیم به هویت زبانی دارد. یونان به ما هو یونان زمانی معنی و مفهوم خود را به عنوان کشور و سرزمین می یابد که ساکنانش یونانی صحبت کنند. اگر می خواهیم هلنیسم خود را حفظ کنیم می بایست اول زبان خود را مانند تخم چشمانمان حفظ کنیم. هر زبانی در هم آمیخته با زندگی انسانیست.

بر اساس زبانی که هر ملتی و هر جامعه ای از آن استفاده می کند، می توان شاخصه ها، ویژگی ها و ارزش های فرهنگی آن را شناسایی و درک کرد. زبان هر ملتی بارزترین مشخصه فرهنگی آن ملت بوده که از منظر آن تمامی فراز و فرود های یک ملت قابل مشاهده است. این زبان است که بر روی آن تاریخ هر ملتی مجسم می گردد. هر زبان دنیای جدیدی را بر روی انسان می گشاید و تحلیلی متفاوت از حقیقت های دنیای پیرامون ما ارائه می کند، چیزی که در کتاب متافیزیک ارسطو نیز بصورت خلاصه بیان شده است. 

همه زبان های دنیا، زبان های زنده دنیا که امروزه از آنها استفاده می شوند و چیزی در حدود 6000 زبان است - تحت این مفهوم، میراث فرهنگی بشریت است. اما توجه داشته باشید که زبان ها می توانند از بین بروند. امروزه هیچ یک از ملت های دنیا به زبان لاتین صحبت نمی کنند، زبانی که 2000 سال پیش از میلاد مسیح در آسیای صغیر توسط هیتی ها صحبت می شد. بر اساس اعلام رسمی یونسکو (با شماره 2002-07) در طول قرن بیست ویکم که قرن ماست، این امکان وجود دارد که 50 الی 80% زبان هایی که امروزه صحبت می شوند در آینده از بین بروند.

اساسا به نظر می رسد یک زبان وقتی شروع به کمرنگ تر شدن می کند که خانواده ها این زبان را به فرزندانشان و نسل بعدی خود منتقل نکرده و دیگر برای ارتباط استفاده نشود. همانطور که شاعر معاصر یونانی کاوافیس می گوید "انسانیت دارد دچار یک کمبود مهم می شود و آن میراث فرهنگی اش است". 

کسانی که - چه در داخل و چه خارج از یونان - این خوشبختی نصیبشان شده که به زبان باستانی که به آنها به ارث رسیده است، صحبت کنند، باید این را نکته را بسیار مهم بدانند. زبان یونانی زبانی است که بدون تسامح 40 قرن است که صحبت می شود و بیش از 28 قرن است که شیوه نوشتاری به خود گرفته است. زبانی که یکی از پایه های تمدنی غرب است. زبانی که شاهکار ها و مفاهیم زیادی درحوزه ادبیات، هنر، فلسفه، سیاست و علوم گوناگون از آن نشات گرفته اند. پس وقتی چنین زبان اعجاب انگیزی روبروی ما قرار دارد، گام دولت برای نامگذاری این روز، گامی مثبت است. ولی این نامگذاری و این تصمیم باید با یک پشتیبانی سیستماتیک محتوایی همراه باشد.

همانطور که پیشتر به آن اشاره شد زبان ها می توانند از بین بروند و با گذشت زمان محو شوند. یک شاخصه ای که می تواند در بلند مدت بقای یک زبان را تحت تاثیر قرار دهد، محدود شدن استفاده از آن است. کاهش و یا عدم استفاده از یک زبان در برخی سطوح ارتباطی، در بخش های مختلف قطعا سبب ضعیف شدن زبان می شود و از طرف دیگر از تمامی ظرفیت های یک زبان غنی باز خواهیم ماند.

در دوران حاضر تمایل به استفاده از زبان انگلیسی در برخی از موارد نظیر مفاهیم علمی، تعاملات، مذاکرات تجاری، روابط بین الملل، فناوری اطلاعات و بسیاری از بخش های ارتباطی دیگر، سبب خواهد شد تا پویا بودن یک زبان در بخش های نام برده شده کمرنگ و به مرور توانایی خود را از دست بدهد.

اگر از لحاظ زبان شناسی به مسائل نگاه کنیم در اتحادیه اروپا 24 زبان وجود دارند که یکی از این زبان های انگلیسی است. بعد از خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا، زبان انگلیسی همچنان بعنوان یکی از زبان های رسمی دو کشور ایرلند و مالت باقی مانده است. 

دهه هاست اندیشمندان حوزه زبان معتفدند که مفهوم چند زبانی پدیده ای ذاتی در جوامع بشری است به همین دلیل هم هست که به منظور حفظ توسعه یکسان و پایدار زبان های اروپایی، در برنامه زبانی مدون، هر کشور این اتحادیه می بایست در کنار آموزش زبان مادری، آموزش دو زبان دیگر را در دستور کار داشته باشد. به نظر می رسد که امانول مکرون به خوبی متوجه این موضوع شده است، زیرا در سخنرانی که در سال 2017 در جمع دانشجویان دانشگاه سوربون داشت گفت که وجود زبان های مختلف در اروپا یک انگاره مثبت به شما می آید و تا سال 2024 هر دانشجوی فارغ التحصیل اروپایی می بایست بجز زبان مادری 2 زبان این اتحادیه را بلد باشد. او همچنین در این سخنرانی گفت که اروپایی با گستره زبانی متفاوت فرصتی گرانبهاست.

به این امید که این شروعی خوبی برای دریافتن این موضوع از سوی رهبران سیاسی کشورمان باشد و آن درک اهمیت زبان و حفظ زبان مادری برای کل جامعه است.

انتهای پیام/ص

: <#f:3905/>
تعداد نمایش : 521 <<بازگشت

 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.