English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
پنج شنبه ٠٦ آبان ١٤٠٠
اخبار > زبان فارسی عامل پیوند ایران و هند است


  چاپ        ارسال به دوست

در دهلي‌نو مطرح شد؛

زبان فارسی عامل پیوند ایران و هند است

چهارمین دوره مطالعات فرهنگی مناطق جهان با موضوع مطالعه منطقه شبه قاره با همکاری مشترک رایزنی فرهنگی ایران در دهلی‌نو برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، چهارمین دوره مطالعات فرهنگی مناطق جهان با موضوع مطالعه منطقه شبه قاره از سوی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی جامعةالمصطفی(ص) العالميه و با همکاری مشترک رایزنی فرهنگی ایران در دهلی‌نو برگزار شد.

در این دوره که بصورت آنلاین برگزار و بیش از دویست وپنجاه نفر در آن ثبت نام و  شرکت کرده بودند ، علی چگنی سفیر کشورمان ،ربانی رایزن فرهنگی ، علیزاده معاون نمایندگی دفتر مقام معظم رهبری در دهلی ، هر یک پیرامون بررسی وتحلیل موقعیت اجتماعی وفرهنگی شبه قاره ، ظرفیت های فرهنگی در مناسبات ایران وهند وچشم انداز آینده آن و جریان شناسی فرهنگی و دینی در هند سخنرانی کردند .

زبان فارسی؛ بزرگترین ظرفیت تعاملی دو ملت ایران وهند

سفیر کشورمان در هند با اشاره به برخی ویژگی های مشترک فرهنگی و اجتماعی ایران وهند ،زبان فارسی را بزرگترین ظرفیت تعاملی دو ملت ایران وهند برشمرد و با اشاره به مصوبه اخیر نظام آموزشی هند خاطرنشان ساخت :زبان فارسی در نگاه دولت وقوانین هند یک زبان خارجی و بیگانه محسوب نمی گردد بلکه زبان کلاسیک ومربوط به فرهنگ وتاریخ هند است و مورد توجه اکثریت جامعه هندمی باشد .وی افزود ؛ جایگاه زبان فارسی واهمیت استراتژیک آن در روابط دو کشور زبان فارسی  آنرا به فصل مشترک و پایه روابط دو کشور تبدیل نموده است  .

 علیزاده موسوی نیز در این برنامه با تشریح جریان های دینی ومذهبی در هند معاصر ، در خصوص تحولات ورویکردهای جدید هندوئیسم در هند معاصر ،بسترها و ظرفیت های تعاملی وگفتگو میان اسلام وهندوئیسم در هند ،تفکر اسلامی در هند معاصر ،جایگاه عرفان واهل بیت در میان اهل سنت هند ،تعاملات تاریخی شیعه وسنی در شبه قاره وهمچنین جریان شناسی مذهبی در میان اهل سنت هند وتفاوت های جریان سلفی هند با پاکستان وعربستان سخنان مبسوطی ابراز داشت .

وی خاطرنشان ساخت: ظرفیت تسامح ومدارا وهمزیستی دینی و قومی در هند قابل مطالعه برای مدل سازی  است واین موضوع می تواند حوزه مطالعه و نظریه پردازی و گفتگوی ادیان تبدیل گردد و بر تقویت وتربیت عالمان گفتگوگر ودانا که بتوانند سهم موثری در گفتگوهای دینی با هند بر عهده گیرند تاکید دارد .

روابط فرهنگی ایران وهند را نمونه موفق از ارتباطات وتعاملات  انسانی

درادامه این مراسم ربانی رایزن فرهنگی ،دومین سخنران این برنامه بود که با موضوع ظرفیت های فرهنگی روابط ایران هند سخن گفت .وی با اشاره به اهمیت فرهنگ در روابط ملت ها خاطرنشان ساخت : فرهنگ به جهت قابلیت بالایی که در تاثیرگذاری در افکار واندیشه ها برخوردار می باشد  نوعی سرمایه گذاری استراتژیک وبلند مدت و قدرت نرم در مناسبات بین المللی محسوب می گردد .وروابط فرهنگی ایران وهند را نمونه موفق از ارتباطات وتعاملات  انسانی داتست که عمدتا برساخته از ویژگی های فرهنگی ومشترک میان این دو ملت است که بر پایه اعتماد وتصویرهای مثبت شکل گرفته است و  فرهنگ از مختصات ذاتی ،پایدار واز مزیت های راهبردی وتاثیرگذار در روابط  ایران وهند بشمار می آمده است .

هند، در گذشته تاریخی وهم امروزه از مهمترین کانون همگرایی فرهنگی تاریخی وتمدنی ایران است

وی  درادامه سخنان خودافزود : هند هم در گذشته تاریخی وهم امروزه از مهمترین کانون های همگرایی فرهنگی تاریخی وتمدنی ایران است واهمیت هند به عنوان یک کشور بزرگ آسیایی و پر جمعیت و سومین حوزه تمدنی وفرهنگ اسلامی وسهم  تاثیرگذارآن در توسعه تمدنی ایران واسلام  در کنار حضور بیش از دویست میلیون مسلمان  و بیش از سی میلیون شیعه، آنرا در اولویت مناسبات ایران درآورده است .

ربانی در بخش دیگر از سخنانش در تشریح ظرفیت های فرهنگی هند به برخی ظرفیت ها از جمله ؛ میراث عظیم و بی نظیر فرهنگی و ادبی مشترک در هند با میلیون ها نسخه خطی واسناد تاریخی فارسی که در دنیا بی نظیر است ، سهم مهم هند در بین المللی سازی فرهنگ وادب فارسی ،تمدن ایرانی اسلامی و شیعی در گذشته وامروز ،جایگاه هند به عنوان توسعه دامنه حوزه جغرافیایی زبان فارسی با ماهیت همبسته و مستقل ، ظرفیت ها و تنوع و تکثر فرهنگی، دینی، زبانی، قومی در هند ،  سنت های مشترک مثل محرم وفرصت های تعاملی وگفتگو ، هند معاصر و سهم آن در توسعه علمی، فناوری، سیاسی و منطقه ای و بین المللی، تحولات فکری و فرهنگی ،دغدغه ها و منافع مشترک ایران و هند و تاثیر روابط فرهنگی  درحل این دغدغه ها و حفظ منافع مشترک  از جمله  اعتدال و سنت ها و نظام ارزشی، همبستگی آسیایی و همگرایی های دینی و کاهش چالش های مذهبی و قومی ؛ تاثیر وقابلیت تسهیل گری روابط فرهنگی در توسعه وگسترش همکاری های اقتصادی وسیاسی اشاره کرد.

وی در بخش دیگر از سخنانش خاطر نشان ساخت: علیرغم  برخی تحولات منجر به واگرایی ایران وهند ؛ امروزه نیز از آنجا که ایران و فرهنگ ایرانی بخشی از میراث و پیشینه تاریخی، تمدنی و فرهنگی هشتصد ساله هند بشمار می رود این پیشینه غیر قابل حذف وکتمان است و حمایت روانی وذهنی ونگاه مثبت هندی ها به روابط فرهنگی هند با ایران به یک خواست عمومی ومورد حمایت تبدیل گشته است و وی میراث  عظیم مشترک  و وجود هزاران و میلیون ها نسخه خطی فارسی و اهمیت زبان فارسی در  هند وظرفیت آن در تعاملات هند با آسیای مرکزی و افغانستان وایران وهمچنین سودمندی ها وقابلیت های فرهنگ ایرانی  در گسترش اسلام عقلانی، عرفانی و اعتدالی وکاهش افراط گرایی وتروریسم وچالش اسلام وهندوئیسم ؛ معنا گرا یی  ،سنت گرایی ، و وجوه عرفانی ،احساسی ،موجود در هند  ، تاثیر همکاری های فرهنگی با ایران در حفظ و  پایداری سنت های آسیایی،  استقلال راهبردی هند و کاهش چالش های منطقه ای و فرا منطقه ای هند با چین ،پاکستان و مسئله کشمیر را از دیگر دلایلی خواند که بر تداوم تعاملات فرهنتگی با ایران تاکید دارد  .

تاثیرزبان فارسی در تحکیم پیوستگی وتعلق خاطر به  ایران

 همچنین رایزن فرهنگی با اشاره ظرفیت هاو جاذبه های  سینما، هنر، ادبیات، اندیشه، علوم و فنون، تعاملات دانشگاهی در تعاملات فرهنگی  دوجانبه و مشترک ، از گفتگوهای  گفتگوهای دینی و فرهنگی به عنوان سازوکار موثر در همکاری و فهم مشترک ایران وهند یاد کرد.وی همچنین  با اشاره به ظرفیت های تاثیرگذار زبان فارسی در حوزه تعامل با جریان های متصوفه ، مسلمانان، سیک ها، هندوها ، دانشگاهها وهمچنین  ظرفیت نظام آموزشی جدید ؛ آنرا فصل مشترک ومهم و اولویت اساسی کار فرهنگی در هند برشمرد وبر تاثیر  زبان فارسی در تحکیم پیوستگی وتعلق خاطر به  ایران ،اسلام ،عرفان ، میراث مشترک ،تشیع ،ارزش های اخلاقی  وتسهیل همکاری های فرهنگی و توسعه تجارت وروابط سیاسی بین دو کشور تاکید کرد.

ربانی در بخش چالش های روابط فرهنگی فقدان رویکردهای پژوهشی در درک درست تر از هند معاصر واقتضائات وتحولات ومخاطبین آن ، تاثیرپذیری روابط فرهنگی از فراز وفرودهای مناسبات سیاسی وتجاری ،عدم شکل گیری مشارکت فعال نهادهای علمی دانشگاهی ونهادهای مدنی دو کشور  در مناسبات با هند،  تغییر و جابجایی اولویت ها در جامعه در حال گذار هند ،شکل گیری مرجعیت های جدید فکری فرهنگی وگرایش به کشورها به سمت غرب وآمریکا ، تغییرات نسلی وتحولات فکری دینی وفرهنگی در هند معاصر که منجر به شکل گیری الگوههای ارزشی جدید ، تبدیل شدن ایران وزبان فارسی به خاطره تاریخی ،حضور فعال کنشگران فرهنگی وسیاسی درهند را از چالش های عمده در روابط فرهنگی دو کشور برشمرد.

زبان فارسی در هند زنده است

بخش پایانی سخنان رایزن فرهنگی مربوط به چشم انداز روابط فرهنگی ایران وهند و راهکارهای پیشنهادی بود  که در این بخش  خاطرنشان ساخت ؛ به دلیل حجم گسترده وتاثیرگذار وبنیادی فرهنگ  ایرانی  در هند ،به راحتی نمی توان آنرا حذف کرد و زمان خواهد برد .البته تلاش ها ونگرانی هایی در هویت سازی های جدید وجعلی وجود دارد تا میراث فرهنگی ایران را با  شناسنامه سازی افغانی وتاجیک و...از طریق جابجایی وهویت سازی های جعلی به دست فراموشی وتبدیل به خاطره تاریخی نمایند.وی افزود ؛ زبان فارسی هر چند افول کرده است و گسست های نسلی وحذف پشتوانه های حمایتی مانع از رشد زبان فارسی در هند شده ولی امروزه نیز زبان فارسی در هند زنده است و به حیات خود ادامه خواهد داد ودر مراکز دانشگاهی و آموزشی همچون گذشته حضور خواهد داشت .

ایران بیش از سایر کشورها از مقبولیت و مرجعیت فرهنگی برخوردار است

در حوزه اسلامی وتشیع ، هرچند شاهد تشدید منازعات فرقه ای ودینی خواهیم بود ولی بنظر می رسد ایران بیش از سایر کشورها هنوز از مقبولیت و مرجعیت فرهنگی برخوردار است و این می تواند بر سهم ایران وفرهنگ ایرانی  در گسترش اعتدالگرایی و همزیستی و گفتگوهها مورد توجه بیشتر قرار گیرد  . مضاف بر آنکه جامعه هند برای حفظ ارزش ها واصالت فرهنگی و آسیایی  وحل وفصل برخی چالش های فرهنگی ومنطقه ای خود همچون گذشته علاقمند به توسعه سهم واسطه گری ایران از طریق روابط فرهنگی خواهد بود .مضاف بر اینکه تمایل جریان های هندوئیسم حتی افراط گرایان به موضوع گفتگوههای دینی حائز اهمیت است وبرای آنها سازنده ومفید بوده ودر مسیر رفع نگرانی  آنها در از دست رفتن الگوهها و ارزش های هندی مفید می باشد .

وی افزود: میل  هند به همکاری های دانشگاهی با ایران کماکان وجود داشته وادامه خواهد داشت واین فرصت منلسبی است جهت تعاملات وگفتگوهای مستمر نخبگی ایران وهند کما اینکه هنر ،سینما ،موسیقی ، گردشگری ، میراث فرهنگی ،همکاری های کتابخانه ای ، ترجمه ونشر،کماکان می تواند از عمده ترین ظرفیت های همکاری مورد توافق در روابط فرهنگی ایران وهند بشمار آید . توسعه کارکردهای فرهنگ در حوزه اقتصاد ،اولویت بندی های راهبردی و متمرکز ومتناسب سازی آن با اقتضائات وشرایط هند معاصربویژه در حوزه زبان فاسی ،وبهره گیری از ظرفیت زبان فارسی وعرفان اسلامی به عنوان حلقه وصل همه ادیان ومذاهب واقوام در هند ،توجه جدی تر به گفتگوههای دبنی وفرهنگی با هند به عنوان سازوکار موثر وقابل قبول ، از عمده ترین راهکارهای پیشنهادی وی بود.

در جلسه بعد از ظهر این برنامه دکتر سیدسلمان نقوی عضو هیئت علمی جامعه المصطفی ص ، دکتر سید حسن عباس ،رئیس بخش فارسی دانشگاه بنارس هند ، ودکتر حسن نوربخش رئیس موسسه زبان وفرهنگ وملل  جامعه المصطفی ص سخنرانان جلسه بعد از ظهر این برنامه آموزشی بودند که با موضوع جریان شناسی دینی وفرهنگی پاکستان ، جایگاه فرهنگ وادب فارسی در شبه قاره ونقش آن در همگرایی  وتعامل فرهنگی ،  و وضعیت مسلمانان هند با رویکردهای تاریخی و فرهنگی سخن گفتند.

گفتنی است به شرکت کنندگان در این دوره آموزشی گواهی دوره اعطاء می گردد.

انتهای پیام/م


١١:٠٨ - جمعه ٢٦ دی ١٣٩٩    /    شماره : ٧٦٣٤٦٩    /    تعداد نمایش : ٢٠٩٢



خروج




 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.