منو اصلی
اخبار > هفتاد و نهمین جلسه انجمن ادبی بیدل دهلوی برگزار شد


  چاپ        ارسال به دوست

همراه با رونمایی از چهار اثر تازه منتشر شده؛

هفتاد و نهمین جلسه انجمن ادبی بیدل دهلوی برگزار شد

هفتاد و نهمین جلسه انجمن ادبی بیدل دهلوی همراه با رونمایی از چهار اثر ادبی تازه منتشر شده با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو برگزار شد.

 

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، هفتاد و نهمین جلسه انجمن ادبی بیدل دهلوی همراه با رونمایی از چهار اثر تازه منتشر شده در دهلی‌نو با حضور چگینی، سفیر و محمدعلی ربانی، رایزن  فرهنگی ایران در دهلی‌نو، علیرضا قزوه، معاون رایزنی فرهنگی کشورمان، اختر الواسع، رییس گروه مطالعات اسلامی جامعه ملیه اسلامیه و رییس دانشگاه آزاد جودپور، فاروق، از شخصیت‌های اسلامی هند، جمعی از اساتید زبان و فارسی دوستان و ادیبان هند در محل سالن اجتماعات رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو برگزار شد.

قزوه در سخنانی، با اشاره به وضعیت زبان فارسی در شبه قاره هند و شاعران معاصر هندی و تأکید بر این نکته که بیدل دهلوی بزرگ ترین شاعر فارسی در شبه قاره است، به افت و خیز زبان و ادب فارسی در طول تاریخ شبه قاره پرداخت.

وی گفت: در سبک خراسانی مسعود سعد سلمان و در سبک عراقی امیر خسرو دهلوی و حسن دهلوی از بزرگان ادبیات و شعر شبه قاره هندوستان به حساب می‌آیند اما اوج درخشش هندوستان در شعر در سبک هندی است. جایی که شاعران بزرگی چون غنی کشمیری و بیدل دهلوی حضور دارند   و در تاریخ نزدیک به معاصر نیز به ترتیب ما شاعران بزرگی چون غالب دهلوی و اقبال لاهوری را داریم که در شعر فارسی در هندوستان چراغداری می‌کنند.

سرچشمه شعر و ادب در هند جوشان است

ربانی، رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی‌‎نو نیز طی سخنانی، ضمن تشریح جایگاه و کارکرد شعر در نگاه اندیشمندان و فیلسوفان بیان کرد: در نگاه فیلسوفانی چون ارسطو، نیچه و هایدگر، شعر یک تجربه ماورایی و تصویرسازی هنرمندانه است که درک هستی شناسانه انسان را توسعه داده و شور و سرمستی را انسان به انسان منتقل کند.

وی افزود: در اسلام هرچند تصویر جاهلی از شعر که بر پایه فخرفروشی و خودنمایی شکل گرفته بود مذموم شمرده شده است، ولی پیامبر اکرم(ص) شعر را دریچه‌ای از حکمت برشمردند. از این رو شعر و ادب در ملت‌ها شاخصی از حکمت و دانایی بشمار می‌رود و دو ملت ایران و هند که از این امتیاز برخوردار هستند در طول تاریخ گذشته از مناسبات خود همواره از ظرفیت شعر در تقویت هم فهمی و همدلی بهره جسته‌اند.

رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو همچنین، اظهار کرد: خوشبختانه امروزه نیز، سرچشمه شعر و ادب در هند جوشان است و شاعران جوانی به بیان احساس عمیق شاعرانه خود با بهره گیری از زبان فارسی می‌پردازند.

شریف حسین قاسمی، از دیگر سخنرانان این مراسم بود. وی به نقش زنان در جامعه پرداخت و گفت: زنان ایرانی در همه عرصه‌های زندگی حضوری فعال دارند و امروز بسیار خوشحال هستیم که کتاب نقش زنان در ایران و هند در بعد از انقلاب ایران و بعد از استقلال هند رونمایی می‌شود.

وی ادامه داد: این کتاب حدود هفتصد منبع فارسی و انگلیسی دارد و توانایی زن ایرانی در تمام عرصه‌ها به نمایش گذاشته شده است و با توانایی زنان هند نیز مقایسه شده و به شکل یک آمار به  بررسی نقش زنان دو کشور پرداخته است.

قاسمی مطرح کرد: از آن جا که این کتاب پایان نامه دکتری خانم سعیده حسینجانی بوده است و زیر نظر استاد اندیشمند و اسلام شناس هندی «اخترالواسع» دفاع شده است، بنده هم افتخار این را داشته‌ام که بر ترجمه این اثر نظارت داشته باشم.

جایگاه و حقوق والای زنان ایرانی در حکومت اسلامی

اختر الواسع نیز، با تأکید بر این نکته که توانمندی‌های زنان ایرانی بعد از انقلاب اسلامی بسیار افزایش پیدا کرده است، گفت: آزادی واقعی زنان در جامعه و حکومت اسلامی میسر می‌شود و من در دیدارهایم از ایران از همان فرودگاه تا شهر همه جا شاهد حضور و موفقیت زن ایرانی بوده‌ام و این نکته در کتاب در تمام عرصه‌های علمی، اقتصادی، فرهنگی و سیاسی انعکاس یافته است و من فکر می‌کنم این اثر را بشود به زبان هندی و اردو نیز منتشر کرد.

فاروق، از پژوهشگران و چهره‌های فرهنگی هند نیز ضمن تشکر از شاعران و نویسندگان این کتاب‌ها یادآور شد: این قبیل جلسات که در آن کتاب و آثار تولیدی رونمایی می‌شود بسیار جلسات بابرکتی است و من سال‌هاست که در هندوستان شاهد تلاش‌های صادقانه رایزنی فرهنگی و برپایی انجمن‌های ادبی بیدل هستم و هر بار نیز شاهد بوده‌ام که چه کتاب‌های خوبی در آن رونمایی شده و شعر فارسی نیز در هند از دوران سخت خود به روزهای خوبی رسیده است.

وی اذعان کرد: کتاب نقش زنان معاصر در ایران و هند کتابی است که چهره واقعی زن ایرانی و هندی را به جهانیان نشان می‌دهد و من با تورق در این کتاب به یاد مادر خود افتادم که چه زحمت‌هایی برای من کشید و همیشه نقش این زنان و مادران شرقی را برای ما کمرنگ تصویر کرده‌اند و نشر این قبیل کتابها به نفع فرهنگ دو کشور است.

تقدیر از رایزنی فرهنگی ایران در دهلی‌نو برای چاپ آثار ادبی

چگینی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در هند در سخنان خود، به نقش ادبیات در دوستی ملل و تلاش‌های خوب رایزنی فرهنگی ایران در چاپ آثار ادبی شاعران معاصر هند به زبان فارسی اشاره کرد.

وی مطرح کرد: در مدت حضور انجمن ادبی بیدل در هند ما شاهد نشر بیش از ده کتاب شعر شاعران معاصر هند به زبان فارسی بوده‌ایم و ادبیات و شعر امروز هندوستان بسیار رشد کرده است و امروز من شعر عزیز مهدی و سرویش تریپاتی را که خواندم و شنیدم واقعا به این باور رسیدم که ظرفیت شعر و ادبیات در این کشور هنوز هم مثل گذشته پرافتخار وجود دارد.

سرویش تریپاتی و عزیز مهدی و عمادالدین که کتاب‌هایشان از سوی نشر فارسی زبانان ایران منتشر شده بود، ضمن رونمایی از کتاب‌شان قطعاتی از شعرهایشان را برای حضار قرائت کردند.

خانم سعیده حسینجانی نیز ضمن توضیحاتی در خصوص کتاب بررسی تطبیقی جایگاه زن در ایران و هند به قرائت سروده‌های خود پرداخت.

گفتنی است؛ چهار اثر که سه مجموعه شعر و کتاب بررسی جایگاه زن در ایران و هند است به همت مؤسسه فرهنگی شاعران پارسی زبان ایران و با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو منتشر شده است.

انتهای پیام/ص


٠٩:٢٤ - 1400/05/11    /    شماره : ٧٧١٧٨٠    /    تعداد نمایش : ٨١٣


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج